一塊設計 | apo design - 設計共筆部落格
  • 關於我們
    • 團隊花絮
  • UI/UX
    • UI / UX 設計
    • 工具分享
  • 美感養成
  • 設計職涯
  • 設計生活提案
    • 展覽 / 活動分享
    • 設計選書
一塊設計 | apo design - 設計共筆部落格
  • 關於我們
    • 團隊花絮
  • UI/UX
    • UI / UX 設計
    • 工具分享
  • 美感養成
  • 設計職涯
  • 設計生活提案
    • 展覽 / 活動分享
    • 設計選書
沒有結果
檢視所有結果
一塊設計 | apo design - 設計共筆部落格
沒有結果
檢視所有結果
Home UI / UX 設計

To 設計師:入門網頁字型指南 -5

in UI / UX 設計
by Judy Shyu
2 月 24,2021
6 min read

在這個系列的最後,筆者想針對網頁設計的文字部分作延伸討論,內容可能有些發散──不限於字體,更延伸到網頁設計本身的一些觀念──但大致上就是想強調與前後端搭配實作時應考量到的「設計彈性」,並且用「多語系網站」來實際舉例。

不論是客戶、設計師還是工程師,大家都是網路使用者,只是使用的網頁類型依據各自的生活經驗有所不同。可能有些人經常使用購物網站,對於購物流程就會有比較多觀察(通常好用的網站使用起來順順的沒什麼感覺,一旦遇到難用的網站,敏銳度就會提高了XD);又可能有些人常使用資訊型的網站,像是論壇或是投資網站,就比較清楚何種呈現方式能讓人很快找到重點、查詢到想要的內容。

然而,在製作網頁時,我們要關注的不只是個人自身的經驗,而應該考量實際使用者的感受(退萬步言,業主想像的使用者感受)。設計師們可能會需要挑戰自己從來沒有使用過的網站類型──可能是嬰幼兒產品網站、跨國企業的其他國家語系網頁、或在這行其實很常見、但通常末端使用者不會用到的:網站後台。

這些跳脫自身體驗的產品與內容,就是考驗設計師(工程師也是啦)經驗值的時刻了。如何累積經驗值呢?最差的情況就是專案裡所有人都盲目摸索,於是網頁上線才收到使用者的抱怨,並據此改進;不過大部分的情況可能會是這樣:業主本身對產品的特殊情況有一定的了解並據此提出需求,或是專案裡有身經百戰的可靠隊友,團隊就能在規劃階段先作功課,盡量全面地考量,也能在測試階段盡量減少上線後才爆炸的可能。

最後這篇文章的目的之一,就是想分享筆者自己曾經遇過的、以前幾乎沒特別想過的情形,希望藉此幫助讀者們在實際遇到這種未知領域網頁時,可以有多一些心理準備。

與前後端搭配實作時應考量到的重點

身為設計師,在設計網頁時,思考方式需要跳脫平面設計的框架,畢竟兩者有一個很大的差異:「網頁是活的」!平面設計在固定的版面、尺寸中呈現固定的排版、圖片和文字,但來到網頁設計,版面會隨著觀看的裝置尺寸變化,而同一個產品網頁版型,又會由後台帶入資料,衍伸出千百種不同產品、文案內容。

這也就是說,進入網頁設計的領域,設計師就不再只能思考單一層面:如何調配現有的圖文素材,引導觀者視線、讓畫面美觀又能清楚呈現資訊;而是要再加深一個維度:這樣的設計帶入過少/過多的文案時,該怎麼呈現?如何在極端情況(內容不足/內容過多)下也能讓版面維持優良的設計?也就是由靜態進入動態變化的世界。

下面就藉由多語系網站這種與文字息息相關的、典型的「不同內容套用至同一設計」類型,來具體探討「設計彈性」。

多語系網站會遇到的文字呈現情境

多語系網站從簡單的雙語系,到包含幾十種語系的全球性網站都有。一般專案設計時為考量成本,通常會以其中一種語系作為主要方向、其他語系就直接套上翻譯由前端工程師處理;不過,正式的大型專案可能也會需要設計師提供多語系的 prototype ,這時稍微了解各語系的文字特色就會有很大的幫助!

如果一開始沒有考慮到各種語言之間的特性差異,可能會遇到像是註冊按鈕設計只剛好容納了「註冊」兩個中文字,翻譯成英文變成「Register」、翻譯成德文則變成「Registrieren」(驚不驚喜,意不意外~),這樣因為單字長度差異導致排版空間不足的窘境。

手機版 Twitter 截圖,可以看到俄文有些選項被截斷

以下將列舉一些多語系網站常見的細節,希望這些內容不論對剛入行的設計師還是前端工程師,都能建立一些對多語系網站的心理準備,盡可能地讓設計本身富有彈性。

一、不同語言間字形的差異

在系列文章的上一篇有介紹到 Google Fonts 的介面,每種字體都有展示該字體字形(Glyphs)的區塊;不同語言文字的字形無論是寬、高還是文字內部的緊密度都不同,若全部使用同一套字間距、行高、段落間距設定,就無法兼顧全部語言的閱讀性。

不同語言的字形大致可以歸納成三種 [註1]:

  • English-like(類英文文字):奠基於拉丁字母的文字,英語系國家、歐洲、非洲地區大多使用此類文字;越南文則是例外,雖然也以拉丁字母為基底,但因為包含聲調符號所以屬於高文字。
  • Tall(高文字):文字本身的高度較高,南亞、東南亞、中東地區均屬此類。高文字需要的行高比類英文文字稍多一些。
  • Dense(密集文字):字形較大、構成較複雜,中文、日文和韓文屬於此類。密集文字會需要更高的行高、以及較大的字間距來確保閱讀舒適順暢。
不同語言字形的比較

另外要注意的是各字體對字重的支援度落差,像 Roboto 這種有 100 、 300 一路到 900 字重的字體是少數,常見的問題是某些語言的字體沒有 Medium 500 字重(微軟正黑體就沒有 Medium 字重……)。所以設計多語系網站時,要注意若有使用除了 Regular 400、Bold 600 以外字重,就可能會面臨切換語系後出現缺少字重導致層級不明確。

※ 給前端工程師的額外說明:在 CSS 中, line-height 的預設值為 normal ,而 normal 通常為 1.2 ,也就是字體大小的 120% 。 line-height 有多種寫法(數值、px、em、rem、%、initial、inherit…等),筆者建議直接以數值標示最為明確,可以直觀地瞭解是字體大小的「 1.2 倍行高」。實際呈現時,這個高度還會受字體設計本身影響,這就是為何有時明明做好文字在按鈕裡垂直置中,但換了另一種字體文字位置就歪掉了。

同樣是英文字體,但字形各不相同(觀察兩個字體間最高和最低緣與文字間形成的空隙差異)

二、不同語系間單字長度的差異

你知道翻譯成德文/俄文,很多單字的長度會直接爆增兩三倍嗎?這兩種語言的單字長度通常較長,因此可以當作多語系元件寬度的一個指標。設計時為文字保留延伸空間相當重要,如果什麼元件都剛好塞得緊緊的,更換語系或改變內容後就可能出現資訊被截斷、無法完整顯示的問題;如果被截短的是段落文字,還能靠「閱讀更多」按鈕來處理,但如果是 UI 元件,可能會導致使用者根本看不出該元件的作用。

利用 Google 翻譯內容後將同樣元件互相比較:文案數量、斷行、日期表示方式、按鈕大小都不相同;此設計不限制文字及卡片高度、但按鈕大小固定,可看到翻譯成德文按鈕出現寬度不足的問題

單字長度的差異,又衍伸出多欄式排版可能造成的斷句問題──這算是使用密集文字作為母語的人容易遇到的盲點。因為中文單字通常較短,在網頁中做多欄設計也無所謂,10個字元左右的欄寬都還算充裕。然而西文語系的單字普遍較長,「欄寬」在西文世界也是重要的文字排版要素之一,為避免文句和單字被斷得七零八落,理想的欄寬就比中文字多上不少,需要落在40-60字元間或更長 [註2]。

不過,知道這些又能怎麼辦呢?要做多國語言 prototype 時,設計師們難道要複製多個版面再慢慢套上翻譯嗎?遇到這種擺明了就是重複作業的流程,就該來找找是否有自動化工具可用了 [註3]! Adobe Xd 有 World Ready 、 Data Populator 和 Google Sheets 等等外掛、 Figma 則有 Translator 等套件,都能直接套入預覽用或是翻譯好的文案。對前端工程師而言, Google Sheets 也是超實用工具,特有的 =GOOGLETRANSLATE 函數,可以進行大量 UI 元件的翻譯,適合作為初步的頁面文案提供給翻譯人員檢視潤稿。

三、不同語系的閱讀方向差異

各位中文母語人士肯定都很熟悉由上而下、由右至左的直書排版,雖然在網頁上相對少見 [註4],但在電子書和紙本書籍雜誌卻是非常常見的,這是中日韓語系獨有的文字排列方式,除非是只有中日韓語系的網站才會使用,在此暫不討論。不過,你知道阿拉伯文、希伯來文都是由右至左閱讀的嗎?

這邊就要提到「網頁方向」( direction )了,網頁方向可分為 left-to-right ( LTR )和 right-to-left ( RTL )兩種,在 CSS 中可用 direction 來設定。用最最簡單的描述概括,就是在 HTML 結構中撰寫 1-2-3 這樣的內容,在一般 LTR 網頁中檢視就會由左至右看到 1-2-3 靠左對齊的畫面,若將網頁流向改為 RTL ,在頁面中看到的順序就會變為 3-2-1 且靠右對齊(閱讀順序左右相反)。當然,實際情況比這複雜得多 [註5],但我們由此可知網頁的排版流向很重要,這也是為何在前端排版時,如非必要盡量少用 absolute 定位 ,因為使用 absolute 定位的元件會無視網頁方向,也就無法單純依靠改變方向來變更該元素的位置。

Google 搜尋頁面, LTR 方向(繁體中文)
Google 搜尋頁面, RTL 方向(阿拉伯文)

四、其他延伸細節

  • 不要在圖片裡放文字:有看過系列文章第一篇可能已經知道了:不要把需要時常修改替換的文案放在圖上!這也適用於多語系網站的情境,就算對設計師來說同一張圖出 30 種語系版本只是小事一樁,在網站裡要管理這一堆圖也是非常可怕的事。
  • 語系選項的設計:如果網頁語系規模不大,可以單純使用語言當選項,如「 English、Français、中文」(注意文字要以對應語言顯示)。但若是全球性網站,只使用語言名稱就稍顯不足,身為中文使用者應該有深刻體會,同樣語言在不同國家會有不同的用法與意義(香港繁中、台灣繁中;美國、英國、加拿大、澳洲的英文…);相對地,同一個國家內也有使用不同語言的可能(比利時官方語言就有三種)。因此理想的呈現方式會是「區域+語言」的組合。
AWS 語系選項截圖(相對簡單)
ASUS 語系選項截圖(相對複雜)
  • 注意避免 input 元件與文字夾雜的情形,受語法順序不同影響,會導致難以翻譯。
  • 日期、幣值、符號的表現方式不同:例如月份的中文與英文完整文字長度差距頗大、不同國家有不同的時間表示方式……等等。

以上,系列文章暫時到此結束,希望閱讀完能帶給你一些收穫!


[註1] 可參考這篇超棒的整理:《Language support – Material Design》

[註2] 關於欄寬的說明,則可參考:《Understanding typography – Material Design》

[註3] 這篇文章介紹 Adobe Xd 外掛和 Google Sheets 翻譯函數,解決你一切翻譯煩惱~《你給我翻譯翻譯,什麼叫用 Adobe Xd 設計多國語系網站》

[註4] 日本甚至有專門的協會(縦書きWeb普及委員会)推廣網頁直書文字,還舉辦了 2015-2017 三屆比賽,可以從得獎網站看到縱書網站的各種可能性。

[註5] 非常詳盡地說明頁面方向由 LTR 轉為 RTL 時會有哪些差異:《Bidirectionality – Material Design》


系列文章目錄:
To 設計師:入門網頁字型指南 -1(網頁字體授權)
To 設計師:入門網頁字型指南 -2(網頁字體呈現基礎)
To 設計師:入門網頁字型指南 -3(網頁字體設定的複雜度光譜)
To 設計師:入門網頁字型指南 -4(實用工具:Google Fonts介紹)
To 設計師:入門網頁字型指南 -5(設計彈性與多語系網站)← 現在在這裡!

如果這篇文章對您有所幫助的話,歡迎在下面按讚表達您的支持,謝謝!
Tags: UI字體網頁設計
ShareShareShare
Judy Shyu

Judy Shyu

前端工程師,興趣廣泛,試圖為自己找到一點規律而寫作。

上一篇文章

📬 一塊設計有電子報囉!🎉

下一篇文章

乙方到甲方的合作心得分享

相關文章

近期 UI/UX 設計資源精選分享!

一塊特別企劃|近期 UI/UX 設計資源精選分享!

by Debby
5 月 02,2023

你平常有哪些關注的 UI/UX 部落格或 IG 以獲得最新設計靈感? 除了工作上要不斷地輸出設計想法,平日會從哪些地方輸入這些設計 Tips 或設計新知呢?本月...

工作五年後最大的轉變

一塊特別企劃|設計師/工程師工作五年後最大的轉變

by Judy Shyu
3 月 31,2023

這個企劃是透過每月一問六答,讓團隊成員能夠回應一些與設計職涯、設計工作內容相關的問題,加強彼此之間的交流和分享,也希望能藉此讓大家有更多闡述自己想法的機會! 那...

接案設計師的常見盲點

接案設計師的常見盲點

by Shuan Wen
7 月 06,2022

踏入全職接案滿三年了,加上前面兩年待在接案公司的經驗,五年來也經手近百個專案了吧! 儘管接觸了各樣的專案,每次執行時還是避免不了一些錯誤,加上幾次和待在產品公司...

Back to List

一塊特別企劃

一塊特別企劃|設計師問與答 Part2

一塊特別企劃|設計師問與答
連結至一塊設計 facebook 專頁

標籤

Adobe Xd (3) AI (1) B2B (1) COVID19 (1) designer (2) design tool (3) Figma (4) functional map (1) HTML (2) illustrator (1) UI (27) UX (19) web design (1) Wordpress (2) 一塊特別企劃 (8) 字體 (7) 專案管理 (1) 無障礙網站 (5) 產品設計 (2) 筆記 (4) 經驗分享 (31) 網頁設計 (21) 設計問答 Part 2 (10) 設計師問答 (1) 設計選書 (2) 課程心得 (1) 講座 (2) 購物流程 (1) 週年企劃 (5) 遠端工作 (2) 電子報 (1) 靈感 (6)
一塊設計 a piece of design

聯絡我們

任何合作或問題請洽:
info@apodesign.tw

  • 服務條款
  • 隱私權政策

Follow us

Copyright © 2020 apodesign.tw All Rights Reserved.

沒有結果
檢視所有結果
  • 關於我們
    • 團隊花絮
  • UI/UX
    • UI / UX 設計
    • 工具分享
  • 美感養成
  • 設計職涯
  • 設計生活提案
    • 展覽 / 活動分享
    • 設計選書